Jeremiah 29:15

HOT(i) 15 כי אמרתם הקים לנו יהוה נבאים בבלה׃
IHOT(i) (In English order)
  15 H3588 כי Because H559 אמרתם ye have said, H6965 הקים hath raised us up H3068 לנו יהוה The LORD H5030 נבאים prophets H894 בבלה׃ in Babylon;
Vulgate(i) 15 quia dixistis suscitavit nobis Dominus prophetas in Babylone
Wycliffe(i) 15 For ye seiden, The Lord schal reise profetis to vs in Babiloyne.
Coverdale(i) 15 But where as ye saye, that God hath raysed you vp prophetes at Babilon:
MSTC(i) 15 "But whereas ye say that God hath raised you up prophets at Babylon:
Matthew(i) 15 But where as ye say, that God hath raysed you vp Prophetes at Babylon:
Great(i) 15 But where as ye saye, that God hath raised you vp prophetes at Babilon.
Geneva(i) 15 Because ye haue sayd, The Lord hath raised vs vp Prophets in Babel,
Bishops(i) 15 But where as ye say that God hath raysed you vp prophetes at Babylon
DouayRheims(i) 15 Because you have said: The Lord hath raised us up prophets in Babylon:
KJV(i) 15 Because ye have said, The LORD hath raised us up prophets in Babylon;
KJV_Cambridge(i) 15 Because ye have said, The LORD hath raised us up prophets in Babylon;
Thomson(i) 15 Because you will seek me with your whole heart, therefore I will manifest myself to you." Because you said, The Lord hath raised up prophets for us in Babylon,
Webster(i) 15 Because ye have said, The LORD hath raised up for us prophets in Babylon;
Brenton(i) 15 (36:15) whereas ye said, The Lord has appointed for us prophets in Babylon:
Brenton_Greek(i) 15 ὅτι εἴπατε, κατέστησεν ἡμῖν Κύριος προφήτας ἐν Βαβυλῶνι·
Leeser(i) 15 Because ye have said, The Lord hath raised us up prophets in Babylon.
YLT(i) 15 `Because ye have said, Jehovah hath raised up to us prophets in Babylon,
Darby(i) 15 If ye say, Jehovah hath raised us up prophets in Babylon;
ERV(i) 15 For ye have said, The LORD hath raised us up prophets in Babylon.
ASV(i) 15 Because ye have said, Jehovah hath raised us up prophets in Babylon;
JPS_ASV_Byz(i) 15 For ye have said: 'The LORD hath raised us up prophets in Babylon.'
Rotherham(i) 15 Because ye have said,––Yahweh hath raised us up prophets in Babylon.
CLV(i) 15 `Because you have said, Yahweh has raised up to us prophets in Babylon,
BBE(i) 15 For you have said, The Lord has given us prophets in Babylon.
MKJV(i) 15 Because you have said, Jehovah has raised us up prophets in Babylon;
LITV(i) 15 Because you have said, Jehovah has raised up for us prophets in Babylon,
ECB(i) 15 because you said, Yah Veh raised us prophets in Babel;
ACV(i) 15 Because ye have said, LORD has raised us up prophets in Babylon,
WEB(i) 15 Because you have said, “Yahweh has raised us up prophets in Babylon;”
NHEB(i) 15 "Because you have said, 'The LORD has raised us up prophets in Babylon';
AKJV(i) 15 Because you have said, The LORD has raised us up prophets in Babylon;
KJ2000(i) 15 Because you have said, The LORD has raised us up prophets in Babylon;
UKJV(i) 15 Because all of you have said, The LORD has raised us up prophets in Babylon;
TKJU(i) 15 Because you have said, 'The LORD has raised us up prophets in Babylon';
EJ2000(i) 15 ¶ But ye have said, The LORD has raised us up prophets in Babylon;
CAB(i) 15 Because you have said, The Lord has appointed for us prophets in Babylon.
LXX2012(i) 15 I have made you small among the nations, utterly contemptible among men.
NSB(i) 15 »You said, ‘Jehovah gave us prophets in Babylon.’
ISV(i) 15 “Indeed, you have said, ‘The LORD has raised up prophets for us in Babylon.’
LEB(i) 15 Because you have said, 'Yahweh has raised up prophets for us in Babylon'—
BSB(i) 15 Because you may say, “The LORD has raised up for us prophets in Babylon,”
MSB(i) 15 Because you may say, “The LORD has raised up for us prophets in Babylon,”
MLV(i) 15 Because you* have said, Jehovah has raised us up prophets in Babylon,
VIN(i) 15 "Indeed, you have said, 'The LORD has raised up prophets for us in Babylon.'
Luther1545(i) 15 Denn ihr meinet, der HERR habe euch zu Babel Propheten auferweckt.
Luther1912(i) 15 Zwar ihr meint, der HERR habe euch zu Babel Propheten erweckt.
ELB1871(i) 15 Wenn ihr saget: Jehova hat uns in Babel Propheten erweckt,
ELB1905(i) 15 Wenn ihr saget: Jahwe hat uns in Babel Propheten erweckt,
DSV(i) 15 Omdat gij zegt: de HEERE heeft ons profeten naar Babel verwekt;
Giguet(i) 15 ¶ Parce que vous direz: Le Seigneur a institué pour nous des prophètes en Babylone.
DarbyFR(i) 15
Si vous dites: L'Éternel nous a suscité des prophètes à Babylone!
Martin(i) 15 Parce que vous aurez dit : l'Eternel nous a suscité des Prophètes qui ont prophétisé que nous viendrions à Babylone.
Segond(i) 15 Cependant vous dites: Dieu nous a suscité des prophètes à Babylone!
SE(i) 15 Mas dijisteis: El SEÑOR nos despertó profetas en Babilonia.
ReinaValera(i) 15 Mas habéis dicho: Jehová nos ha suscitado profetas en Babilonia.
JBS(i) 15 Mas dijisteis: El SEÑOR nos despertó profetas en Babilonia.
Albanian(i) 15 Sepse thoni: "Zoti na ka ngjallur profetë në Babiloni",
RST(i) 15 Вы говорите: „Господь воздвиг нам пророков и в Вавилоне".
Arabic(i) 15 لانكم قلتم قد اقام لنا الرب نبيين في بابل
Bulgarian(i) 15 Понеже казахте: ГОСПОД ни издигна пророци във Вавилон. —
Croatian(i) 15 Istina, vi velite: 'Jahve nam podiže proroke u Babilonu.'
BKR(i) 15 Když řeknete: Vzbuzovalť nám Hospodin proroky v Babyloně.
Danish(i) 15 Thi I have sagt: HERREN har opvakt os Profeter i Babel;
CUV(i) 15 你 們 說 : 耶 和 華 在 巴 比 倫 為 我 們 興 起 先 知 ;
CUVS(i) 15 你 们 说 : 耶 和 华 在 巴 比 伦 为 我 们 兴 起 先 知 ;
Esperanto(i) 15 Vane vi diras:La Eternulo starigis al ni profetojn en Babel.
Finnish(i) 15 Mutta jos te ajattelette: Herra on herättänyt meille prophetaita Babelissa;
FinnishPR(i) 15 Jos te sanotte: 'Herra on herättänyt meille profeettoja Baabelissa',
Haitian(i) 15 Seyè a voye di nou sa paske nou pretann di li voye pwofèt ban nou lavil Babilòn.
Hungarian(i) 15 Mert ezt mondjátok: Támasztott nékünk az Úr prófétákat Babilonban [is.]
Indonesian(i) 15 Menurut kamu, TUHAN telah memberikan kepadamu nabi-nabi di Babel.
Italian(i) 15 Perciocchè voi avete detto: Il Signore ci ha suscitati de’ profeti in Babilonia.
Korean(i) 15 너희가 말하기를 여호와께서 바벨론에서 우리를 위하여 선지자들을 일으키셨다 하므로
Lithuanian(i) 15 Jei jūs sakote: ‘Viešpats mums davė pranašą Babilone’,
PBG(i) 15 Gdy rzeczecie: Wzbudzał nam Pan proroków prorokujących o zaprowadzeniu do Babilonu.
Portuguese(i) 15 Porque dizeis: O Senhor nos levantou profetas em Babilónia;
Norwegian(i) 15 [Dette skriver jeg] fordi I sier: Herren har latt profeter fremstå for oss i Babel.
Romanian(i) 15 ,,Totuş voi ziceţi:,Dumnezeu ne -a ridicat prooroci în Babilon!``
Ukrainian(i) 15 Якщо ви кажете: Господь поставив нам пророків і в Вавилоні,